สอบถามผู้โดยสารเรื่องทั่วไป
การสร้างบทสนทนาเกี่ยวกับเรื่องทั่วไป
เจอฝรั่งก็ไม่หวั่น เพราะแกร็บมีบทเรียนที่จะสอนให้พาร์ทเนอร์สามารถสร้างบทสนทนาอย่างสั้นเกี่ยวกับเรื่องทั่วไป
หรือที่เรียกกันว่า Small Talk (สมอลล์ ทอล์ค) พร้อมคลังคำศัพท์สถานที่ท่องเที่ยว มาให้ได้เรียนรู้กันแล้วที่นี่ !
สวัสดีครับ/ค่ะ คุณเป็นอย่างไรบ้าง?
Hi, how are you?
(ไฮ-ฮาว-อาร์-ยู)你好,你身体好吗?
(หนี-ห่าว-หนี่-เชิน-ถี-ห่าว-มา)
วันนี้เป็นอย่างไรบ้างครับ/คะ?
How was your day?
(ฮาว-วอส-ยัว-เดย์)今天怎么样?
(จิน-เทียน-เจิ่น-เมอ-ย่าง)
ผม/ฉันถามได้ไหมครับ/คะว่าคุณมาจากที่ไหน?
May I ask where are you from?
(เม-ไอ-อาสก์-แวร์-อาร์-ยู-ฟรอม)请问,你要去哪儿?
(ฉิ่ง-เวิ่น-หนี่-เย้า-ชวู่-หน่า)
คุณมาเที่ยวหรอครับ/คะ?
Are you here for vacation?
(อาร์-ยู-เฮียร์-ฟอร์-เวเคชัน)你在这度假吗?
(หนี่-จ้าย-เจ้อ-ตู้-เจี้ย-มา)
คุณมาอยู่/เที่ยวที่ [กรุงเทพฯ/เมืองไทย] นานแค่ไหนแล้วครับ/คะ?
How long have you been in [Bangkok/Thailand]?
(ฮาว-ลอง-แฮฟ-ยู-บีน-อิน-[แบงก์คอค/ไทยแลนด์])你已经来 [泰国 / 曼谷] 了多久呢?
(หนี-อี่-จิง-หลาย-[ไท่-กั๋ว/ม่าน-กู่]-เลอ-ตัว-จิ่ว-เนอ)
คุณคิดว่า [กรุงเทพฯ/เมืองไทย] เป็นอย่างไรครับ/ค่ะ?
How do you find [Bangkok/Thailand]?
(ฮาว-ดู-ยู-ฟายด์-[แบงก์คอค/ไทยแลนด์])[泰国 / 曼谷] 怎么样?
([ไท่-กั๋ว/ม่าน-กู่]-เจิ่น-เมอ-ย่าง)
คุณเคยไป [วัดพระแก้ว] หรือยังครับ/คะ?
Have you been to [the grand palace]?
(แฮฟ-ยู-บีน-ทู-[เดอะ-แกรนด์-พาเลซ])你去过 [玉佛寺]了吗?
(หนี่-ชวู่-กั้ว-[อวี้-ฝอ-ซื่อ]-เลอ-มา)
คุณควรไป [สนามมวยลุมพินี] นะครับ/คะ
You should visit [Lumpini Boxing Stadium].
(ยู-ชู๊ด-วิสิท-[ลุมพินี-บ็อกซิ่ง-สเตเดียม])你应该去 [鲁比尼拳击馆]。
(หนี่-ยิง-ไก-ชวู่-[หลู-ปี่-หนี-ฉวน-จี๋-กว่าน])
อากาศในกรุงเทพนั้นร้อนตลอด
It’s always hot in [Bangkok].
(อิทส์-ออลเวย์ส-ฮอท-อิน-[แบงค์คอก])[曼谷] 总是很热。
([ม่าน-กู่]-จ่ง-ชื่อ-เหิ่น-เร่อ)
วันนี้อากาศดีนะครับ/คะ
The weather is nice today.
(เดอะ-เวทเธอร์-อิส-ไนซ์-ทูเดย์)今天天气很好。
(จิน-เทียน-เที่ยน-ชี่-เหิน-ห่าว)
ที่ลอนดอนหิมะตกไหม?
Does it snow in [London]?
(ดาส-อิท-สโนว์-อิน-[ลอนดอน])在 [伦敦] 下雪吗?
(จ้าย-[หลุน-ดุน]-เซี่ย-เซว่-มา)
ที่จีนอากาศร้อนไหม?
Is it hot in China?
(อิส-อิท-ฮอท-อิน-ไชน่า)在中国热不热?
(จ้าย-จง-กั๋ว-เร่อ-ปู๋-เร่อ)
จริงหรือเปล่าครับที่สหราชอาณาจักรฝนตกเป็นประจำ
Is it true that it always rains in [the UK]?
(อิส-อิท-ทรู-แด๊ท-อิท-ออลเวย์ส-เรนส์-อิน-[ดิ-ยูเค])[英国] 总是下雨,真的吗?
([อิง-กั๋ว]-จ่ง-ชื่อ-เซี่ย-อยู่-เจิน-เตอ-มา)
ตอนนี้เป็นเวลารถติด
It’s rush hours.
(อิท-อิส-รัช-อาวเวอร์)
现在是上下班时间。
(เซี่ยน-จ้าย-ชื่อ-ช่าง-เซี่ย-ปาน-ฉือ-เจียน)
*คำอธิบาย : สำหรับคำว่า รถติด หรือเวลาเร่งรีบ พาร์ทเนอร์สามารถใช้คำว่า rush hours ซึ่งคำว่า rush แปลว่า เร่ง/รีบ และ hour แปลว่า ชั่วโมง หรือ เวลา ค่ะ
ขออนุญาตใช้เส้นทางอื่นได้ไหม
Can we try a different route?
(แคน-วี-ทราย-อะ-ดิฟเฟอเร้น-รูท)
我可以用别的线路吗?
(หว่อ-เขอ-หยี่-ย้ง-เปี๋ย-เตอ-เซี่ยน-ลู่-มา)
*คำอธิบาย : คำว่า route แปลว่า เส้นทาง ส่วนคำว่า different แปลว่า แตกต่าง ในกรณีนี้ จะใช้กับการเสนอทางเลือกอื่น นั่นเองค่ะ
ฉันไปไม่ทันเวลา / ฉันจะไปสาย
I will not make it on time.
(ไอ-วิล-น็อท-เมค-อิท-ออน-ทาม)
我迟到了。
(หว่อ-ฉือ-ต้าว-เลอ)
*คำอธิบาย : คำว่า on time ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ตรงเวลา และการใช้ will แปลว่า จะ(ทำอะไรสักอย่าง) และเมื่อเราเติม “not” เข้าไป แปลว่า ไม่สามารถจะทำได้ ดังนั้น แปลรวมกันแปลว่า ไม่สามารถไปตรงเวลาได้ นั่นเองค่ะ
มีอุบติเหตุเกิดขึ้น
There is an accident.
(แดร์-อิส-แอน-แอ็คสิเด๊นท์)
发生了意外。
(ฟา-เชิง-เลอ-อี๋-เว้ย)
คุณต้องการจะไปที่ไหน
Where are you going ?
(แวร์-อาร์-ยู-โกอิ้ง)你要去哪儿?
(หนี่-เหย้า-ชวู่-หน่าร์)
จุดหมายปลายทางของคุณคือที่ไหน ?
What's your destination?
(แวร์-อิส-ยัวร์-เดสติเนชัน)
你的终点是哪儿?
(หนี่-เตอ-จง-เตี่ยน-จ้าย-หน่าร์)
คุณรีบหรือไม่
Are you in a hurry?
(อาร์-ยู-อิน-อะ-เฮอร์รี่)你着急吗?
(หนี่-จ๋าว-จี๋-มา)*คำอธิบาย : สำหรับคำว่า Hurry แปลว่า เร่งรีบ ดังนั้นหากพาร์ทเนอร์ต้องการสอบถามว่าผู้โดยสารมีความรีบร้อนหรือไม่ สามารถพูดได้ตามประโยคข้างบนดังกล่าว
สถานที่นั้นอยู่ใกล้มาก
It is very close.
(อิท-อิส-เวรี่-โคลส)
这是很附近。
(เจ้อ-ชื่อ-เหิ่น-ฟู่-จิ้น)
*คำอธิบาย : หากพาร์ทเนอร์จำได้จากบทที่แล้ว คำว่า close แปลว่า ใกล้ นั่นเองค่ะ
สถานที่นั้นค่อนข้างไกล
It is pretty far away.
(อิท-อิส-พริทที่-ฟาร์-อะเวย์)
这是很远。
(จ้อ-ชื่อ-เหิน-หย่วน)
จะใช้เวลาประมาณ [จำนวน] [นาที/ชั่วโมง] ในการไปถึง
It will take about [จำนวน] minutes/hours to get there.
(อิท-วิล-เทค-อะเบาท์-[จำนวน]-[นาที/ชั่วโมง]-ทู-โก-แดร์)
[จำนวน] [分钟/小] 时就到了。
([จำนวน]-[เฟิน-จง/เสี่ยว]-ฉือ-จิ้ว-ต้าว-เลอ)
*คำอธิบาย : สำหรับคำว่า about ในภาษาอังกฤษ แปลว่า ประมาณ ส่วนการใช้ คำกริยา take ในภาษาอังกฤษ สามารถใช้ได้กับทั้ง เวลา ซึ่งจะแปลว่า จะใช้เวลา หรือ แปลอีกความหมายหนึ่งคือการ หยิบ/จับ สิ่งของ ค่ะ
หากใช้ทางด่วนจะไปถึงเร็วขึ้น
It is faster to take the expressway.
(อิท-อิส-ฟาสเต้อ-ทู-เทค-เดอะ-เอ็กเพรสเวย์)
高速公路比这个线路很快。
(กาว-ซู่-กง-ลู่-ปี่-เจ้อ-เกอ-เซี่ยน-ลู่-เหิ่น-ไขว้)
*คำอธิบาย : คำว่า fast ในภาษาอังกฤษแปลว่า เร็ว การเติม -er เข้าไปข้างหลัง เป็นการเปรียบเทียบคำคุณศัพท์ขั้นมากกว่า ให้แปลว่า เร็วขึ้น ส่วนคำว่า expressway แปลว่า ทางด่วน หรือพาร์ทเนอร์จะใช้คำว่า tollway ก็ได้เช่นกันค่ะ
กรุณาพูดช้าลงได้ไหม ?
Speak slowly, please.
(สะปี๊ค-สะโลวลี่-พลีส)
请说慢一点。
(ฉิ่ง-ชัว-ม่าน-อี้-เตี่ยน)
ขอโทษค่ะ ฉันไม่เข้าใจ
Sorry, I don't understand.
(ซอรี่-ไอ-ด๊อนท์-อันเด้อสะแตนด์)
对不起,我不懂了。
(ตุ้ย-ปู้-ฉี่-หว่อ-ปู้-ต่ง-เลอ)
ฉันเข้าใจแล้ว ฉันจะพาคุณไปยังจุดหมายที่คุณบอก
Yes, I understand. I'll take you there.
(เยส-ไอ-อันเด้อสะแตน-ไอ-วิล-เทค-ยู-แดร์)
我懂了。我就送你去那儿。
(หวอ-ต่ง-เลอ-หว่อ-จิ้ว-ซ่ง-หนี่-ชวู่-น้าร์)
ช่วยกรุณาให้ใครสักคนเขียนคำนี้เป็น [ภาษาไทย/ภาษาอังกฤษ] ได้ไหมคะ ?
Please ask someone to write it in [Thai/English].
(พลีส-อ๊าสค์-ซัมวัน-ทู-ไรท์-อิท-อิน-[ไทย/อิงลิช])
你请别人写 [泰文/英文] 吗?
(หนี-ฉิ่ง-เปี๋ย-เหริน-เซี่ย-[ไท่-เหวิน/อิง-เหวิน]-มา)
ไม่เป็นไรค่ะ / ไม่มีปัญหาค่ะ
No problem.
(โน-โพรเบลม)
没有问题。
(เหมย-โหย่ว-เวิ่น-ถี)
นอกจากนี้ แกร็บยังได้รวมรวมประโยคที่พาร์ทเนอร์สอบถามกันเข้ามา โดยหวังว่าประโยคเหล่านี้จะเป็นประโยชน์ต่อพาร์ทเนอร์ในการสื่อสารกับผู้โดยสารชาวต่างชาติค่ะ
คุณปักหมุดผิด
You pin the wrong location.
(ยู-พิน-เดอะ-รอง-โลเคชัน)
*คำอธิบาย : คำว่า location แปลเป็นภาษาไทยว่า สถานที่ ส่วนการปักหมุด พาร์ทเนอร์สามารถใช้คำว่า pin แปลว่า ปักหมุด ส่วน wrong แปลว่า ผิด ค่ะ
ฉันกำลังไป
I’m on the way.
(แอม-ออน-เดอะ-เวย์)
กรุณารอสักครู่
Please wait a moment.
(พลีส-เว้ท-อะ-โมเมนท์)Please kindly wait.
(พลีส-ไคน์ลี่-เวท)
ค่าโดยสารนี้ไม่รวมค่าทางด่วน
This fee does not include expressway fee.
(ดิส-ฟี-ด๊าส-น็อท-อินคลู๊ด-เอ็กซ์เพรสเวย์-ฟี)This fee does not include toll.
(ดิส-ฟี-ด๊าส-น็อท-อินคลู๊ด-โทล)
*คำอธิบาย : คำว่า include แปลว่า รวม และนอกจากคำว่า expressway พาร์ทเนอร์สามารถใช้คำว่า tollway ส่วนคำว่า fee แปลว่า ค่าธรรมเนียม ค่ะ สั้น ๆ ง่าย ๆ จำไม่ยากเลยใช่ไหมคะ